Triple A-CTI
Triple A, une marque de CTI, a toujours eu pour objectif de se distinguer en tant qu'entreprise respectant des normes de qualité élevées. Le professionnalisme est notre principale préoccupation, de même que la précision, que nous avons héritée de nos premières activités de conseil en brevets, l'application stricte des réglementations, le respect des différentes cultures et normes et, enfin, l'utilisation habile des technologies de pointe.
Plus de 50 ans d'expérience représentent une valeur importante pour nos clients, avec lesquels nous avons développé des solutions gagnantes et décisives pour un succès international.
La qualité des services de Triple A est renforcée par son appartenance à divers organismes, au sein desquels elle a également joué un rôle de représentation stratégique au fil des ans:
- Association des conseillers en propriété industrielle (Patent Attorney)
- ASSOLOMBARDA - Confindustria
- Collège lombard des experts et consultants judiciaires (Responsable de la section traduction)
- IMPRELINGUE - Association nationale des entreprises de services linguistiques - Présidence jusqu'à la fusion avec Federcentri, membre de Confindustria-FITA.
- UNILINGUE - la plus importante association professionnelle issue de la fusion de Federcentri et d'Imprelingue ; membre de l'EUATC (Union Européenne des Associations de Sociétés de Traduction) et - Confindustria SI. Vice-présidence.
- Tribunal de Milan (traducteurs et interprètes juridiques)
CTI - Communication Trend Italia est un fournisseur officiel de l'Union européenne depuis de nombreuses années.
Terminologie appropriée et cohérente
Création d'un glossaire pendant la traduction. Extraction des termes de la documentation déjà traduite. Vérification des termes requis par la législation en vigueur. Approbation du terminologue. Gestion de la base de données terminologique aux formats OpenSource et SDL Trados Multiterm.
Traducteurs spécialisés de langue maternelle
Recours exclusif à des traducteurs professionnels titulaires d'un diplôme universitaire ou d'une autre qualification équivalente et disposant d'une expérience confirmée. Traductions exclusivement vers la langue maternelle des traducteurs et dans leur domaine de spécialisation. Maîtrise interne et formation avancée en matière de technologie de la traduction.
Notre histoire
CTI Communication Trend Italia a été fondée en 1973 à Milan sous le nom de CTI Centro Traduttori Interpreti. Dans un marché qui a vu l'émergence des premières agences de traduction, CTI s'est distingué comme fournisseur de traductions techniques et d'interprétariat spécialisé, devenant l'un des principaux partenaires des entreprises leaders du secteur et de certaines des premières et plus importantes multinationales, telles que IBM, Xerox et Olivetti. À partir du début des années 1980, le service d'interprétariat s'est inscrit dans un processus plus articulé et structuré qui a vu la création du département Conférences, lequel a alors pris en charge tous les services liés à l'organisation d'événements et d'activités pré/post-conférence.
Bien avant nos concurrents, l'utilisation de solutions technologiques et informatiques soutenant notre offre de services a toujours été l'un des points forts de l'entreprise CTI, ce qui nous a permis de perfectionner la compatibilité des services offerts, le time-to-market et la réduction des délais et des coûts. CTI a été l'une des premières entreprises à adopter activement les outils CAT, les logiciels innovants de traduction assistée par ordinateur.
Pour offrir des services de qualité, qu'il s'agisse de traduction ou d'interprétariat, avoir à disposition des compétences linguistiques excellentes ne représente que la première étape. Ces compétences linguistiques doivent ensuite être complétées par une connaissance approfondie du secteur. C'est pourquoi la stratégie de prestation de CTI a toujours été axée sur les professionnels de l'industrie possédant des compétences linguistiques, tels que les économistes, les médecins et les ingénieurs, plutôt que sur les linguistes.
Dans les années 1990, CTI a pivoté pour offrir aux linguistes une formation de qualité dans les domaines les plus demandés sur le marché, non seulement sous forme de glossaires, mais aussi de formations approfondies dans les domaines concernés, dispensées par des conférenciers de haut profil. Les cours de Master pour traducteurs et interprètes ont été conçus et organisés dans les moindres détails pour les domaines suivants : Informatique et localisation, Médecine et pharmacologie, Économie et finance.
Aujourd'hui encore, ces masters représentent des outils de formation uniques dans le secteur au niveau national. De nombreuses autres initiatives ont été prises pour répondre à la demande croissante de formation, ce qui a donné lieu à des cours de langue personnalisés et à des cours spécialisés sur différents aspects de l'industrie.
En 2011, Fabrizio Hugony a publié le dictionnaire Triple A, le premier et le seul dictionnaire anglais-italien spécialement conçu pour les auditeurs financiers, les experts-comptables, les directeurs financiers et les traducteurs professionnels travaillant dans le secteur économique et financier.
En 2021, Ornella Brighenti Hugony, fondatrice et PDG de longue date de CTI, a vendu l'entreprise à Triple A, une société détenue par un groupe de partenaires, dont un grand cabinet comptable de Milan, des cabinets comptables en Espagne, en France et en Chine, ainsi qu'un éditeur de logiciels de premier plan, dans le but de consolider la position de CTI en tant que fournisseur de services linguistiques pour le marché de la comptabilité, de l'audit et de l'administration. Grâce au soutien de ses partenaires et de son réseau commun, CTI est en mesure de développer une offre technique et informatique unique en son genre.